A few Samurai Champloo song lyrics

By popular request:
Battlecry
Shiki no Uta (Song of Four Seasons)
--performed by Minmi
Obokuri-Ee Umi--performed by Ikue Asazaki


Click this link for the lyrics to "Hiji Zuru STYLE" from Episode 18, thanks so much to Kikigi!

We have lyrics to all the Champloo closing themes--Shiki no Uta, Who's Theme, FLY, YOU, and San Francisco--at Champloo Endthemes.

(Much, much more information about the music of Champloo, including a listing of all the episodes' soundtracks, at Samurai Champloo Music.)


"BATTLECRY"
produced and performed by Nujabes
lyrics by Shing02

=+============================================+=

sharp like an edge of a samurai sword
the mental blade cut through flesh and bone
though my mind's at peace, the world out of order
missing the inner heat, life gets colder
oh yes, I have to find my path
no less, walk on earth, water, and fire
the elements compose a magnum opus
my modus operandi is amalgam
steel packed tight in microchip
on my arm a sign of all-pro
the ultimate reward is honor, not awards
at odds with the times in wars with no lords

a freelancer,
a battle cry of a hawk make a dove fly and a tear dry
wonder why the lone wolf don't run with a klan
only trust instincts and be one with the plan

CHORUS:
some days, some nights
some live, some die
in the way of the samurai
some fight, some bleed
sun up to sun down
the sons of a battlecry

some days, some nights
some live, some die
in the name of the samurai
some fight, some bleed
sun up to sun down
the sons of a battlecry

look, just the air around him
an aura surrounding the heir apparent
he might be a peasant but shine like grand royalty
he to the people and land, loyalty
we witness above all to hear this,
sea sickness in the ocean of wickedness
set sail to the sun set no second guessing
far east style with the spirit of wild west
the "quote-unquote" code stands the test of
time for the chosen ones to find the best of
noble minds that ever graced the face of
a hemisphere with no fear, fly over

the blue yonder
where the sky meets the sea
and eye meets no eye
and boy meets world
and became a man to serve the world to
save the day, the night, and the girl too

[chorus repeat]

Lyrics taken directly, though slightly re-formatted, from the inside of the first OST, "departure"

Contributed by sasurai


"SHIKI no UTA" (Song of Four Seasons) --performed by Minmi

===Series version, Japanese===
=+===============================================+=

* (refrain/chorus 1)
mata yo ga akereba owakare
yume wa tooki maboroshi ni
anata wo oikakete ita hikari no naka de
dakareru tabi atatakai kaze wo tayori

** (refrain/chorus 2)
haru wo tsuge odoridasu sansai ("sunshine")
natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa
aki o tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru

mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu tooisugita aozora
(atatakakatta)
te wo tsunagu hanatsukamiutau itsu ya omoide
ima yobisamasu kioku no naka de
iza arukidasu anata no moto e

Haru wo tsuge odotte sanba
natsu wo miru uji nohara karakusa kawakuwa
aki o tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru

mata yo ga akereba owakare
yume wa tooki maboroshi ni
anata wo oikakete ita hikari no naka de


"SHIKI no UTA" (Song of Four Seasons)--performed by Minmi

===CD (full-length) version, Japanese===
(--corrected by Genevieve Lopez, arigatou!)
=+===================================================+=

* (refrain/chorus 1)
mata yo ga akereba owakare
yume wa tooki maboroshi ni
anata wo oikakete ita hikari no naka de
dakareru tabi atatakai kaze wo tayori

** (refrain/chorus 2)
haru wo tsuge odoridasu sansai ("sunshine")
natsu wo miru uji nohara karakusa kawakuwa
aki no tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru

mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu tooisugita aozora
(atatakakatta)
te wo tsunagu hanatsukamiutau itsu ya omoide
(ate wo naku)
hazuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki mo
itsu ga kaeranu koto ni mezameta toki hitori kizuki anata sagasu tabi ni

ima yobisamasu ki oku no naka de
iza arukidasu anata no moto e

* repeat chorus 1

**repeat chorus 2

kimi ni yori nana hinoki kata yori ni kimi ni mita hana no kaori katami ni
musubi yuku michi araba mata kaeri mimu nagareru namida tome soka natsu

oikaze sakebu seijaku wo kowasu no nani mo osorezu susumo no
kogane no hana ga hakubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
oikaze sakebu seijaku wo kowasu no nani mo osorezu susumo no
kogane no hana ga hakubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni

Haru wo tsuge odotte sanba
natsu wo miru uji nohara karakusa kawakuwa
aki o tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru

repeat **
repeat *


"SHIKI no UTA" (Song of Four Seasons)--performed by Minmi

===English version===
=+===================================================+=

Dawn comes, and we part ways once again.

My dreams becoming distant apparitions.
I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me...
As I was bathed in the light that followed on your heels

Spring is announced when the wild plants break out in a dance.
Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry
The autumn moon rises, let's celebrate its fullness.
Winter passes by, and I count off all the days and months again.

I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes. (it was so warm.)
As I reminisce, I take your hand as I pluck the flowers and sing (there is no clue.)
Within the memories that are now coming back to me.
I'm setting out to find my way back to you.

Spring is announced when the mountain leaves break out in a dance.
Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry
The autumn moon rises, let's celebrate its fullness.
Winter passes by, and I count off all the days and months again.

Dawn comes, and we part ways once again.

My dreams becoming distant apparitions.
I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me...
As I was bathed in the light that followed on your heels


"OBOKURI-EEMUI" ("Obtain Bearing")

===English version (from Geneon DVD)===
=+=============================================================+=

In search of new lands, I build a new house
I thatch the house with reed stalks... gathered neatly in bundles
I thatch the house with reed stalks, gathered neatly in bundles
At the stone wall, let us celebrate the golden house, that was built by a hundred black kites.
At the stone wall, let us celebrate the golden house, that was built by a hundred black kites.
Let us celebrate the golden house, that was built by a hundred black kites.

(long pause)

The eighth month is fast approaching, and yet I have nothing to wear
I want to dress gaily, so brother, will you lend me just one sleeve?
I wish to dress my children and loved ones... in the one kimono that I own
As for me, I will wear vines... that I plucked deep in the mountains

(long pause)

The light of the full moon shines down, illuminating the world with its divine light
When my lover sneaks in to visit me, I wish that the clouds would hide that light just a little.


Thanks to Emily for transcribing the above three sets of English lyrics. =)


"OBOKURI-EE UMI"

===original version)===
(transcription by IRCFansubber, to whom I owe my deepest thanks.)
(--I do not know whether this or the above translation is more correct.)
=+===================================================================+=

arayashikiku no dei
(in search of a new land)
harasaku baku no dei
(let's build a new house)
hare fushigyurasa nejyuku
(by neatly gathering hay)
surajifushiro yondo
(to thatch the roof)
hare fushigyurasa nejyuku
(by neatly gathering hay)
fushigyurasa nejyuku
(neatly gathering hay)
surajifusero yondo
(to thatch the roof)

kirishigaki ku no dei
(at the stone walls)
kuganeya be tatei tei
(let's celebrate the golden house)
hare momo tobyuru wakya
(that was built)
ya uriba yuwa o yondo
(by a hundred carpenters)
hare momo to byuru wakya
(that was built)
momo to byuru wakya
(was built)
ya uriba yuwa o yondo
(by a hundred carpenters)

hateigachi ya naryuri
(August draws near)
tobibani ya neranu
(but I have nothing to wear)
hare utou katabani
(I want to dress up)
ya karachitabore
(brothers, lend me a sleeve)
hitotsu aru bani ya
(I want to dress the children and those I love)
kanasha se ni kusuitei
(with the single kimono I own)
hare wanu ya okuyama
(I will wear vines)
nu kazuradasuki
(that I picked deep within the mountains)

* Note: In August, the major holiday is the Obon festival, from August 13-16.

ojyuugoya no teiki ya
(the full moon shines)
kami gyurasa teryuri
(far and wide like the gods)
hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei
(when my lover comes to visit, I wish the clouds would hide it a little)



--Go back to Miscellaneous.
--Go back to Amalgam main page.